venerdì 20 luglio 2012

Ga/keredomo/keredo/kedo

Allora, innanzitutto di cosa stiamo parlando?
L'avversativa è una proposizione che generalmente, in italiano, viene introdotta da congiunzioni come "ma", "tuttavia", "eppure", ecc.
Esempio banalissimo con relativa traduzione in giapponese:

Abito a Tokyo, ma non sono giapponese.
東京に住んでいます、日本人ではありません。
Toukyou ni sunde imasu ga, nihonjin dewa arimasen.

Spicca la particella "ga", che, quindi, ha la funzione di connettere la subordinata (東京に住んでいます) alla principale (日本人ではありません) e che in questo esempio potremmo tradurre con l'italiano "ma".

Stessa funzione di が ce l'hanno けれども, けれど e けど (forme via via più colloquiali).
La differenza è che "ga" è utilizzato sia nello scritto sia nel parlato, mentre gli altri sono più frequenti nella lingua parlata.

Quindi ecco uno specchietto che vi aiuterà a costruire il vostro periodo:

V/Agg: B3 + ga/keredo(mo)
N da + ga/keredo(mo)

Esempi:
Samui keredo, T-shatsu o kiteimasu.
Itariajin da kedo, pasuta ga amari suki janai.

Nessun commento:

Posta un commento